Localization Word Counter source, target and GMX-V counts
Localization counter

Compare source and target text

Strip source markup

Localization metrics

Source simple words0

0 characters

Target simple words0

0 characters

Source CJK factors0

GMX-V factor count

Target CJK factors0

GMX-V factor count

Source no spaces0

Useful for compact scripts and UI strings

Target no spaces0

Compare target density against source

Why localization needs a separate counter

Markup and strings

Localization files often mix readable text with markup. Strip source syntax when you need a count based on translatable copy.

CJK and GMX-V

Chinese, Japanese and Korean text does not map cleanly to whitespace words. GMX-V and CJK factor counts give a more practical localization estimate.

Localization word counter questions

What is GMX-V word counting?

GMX-V is the LISA Global Information Management Metrics Volume standard. It defines a repeatable, tool-independent way to count words for translation pricing and project planning.

How do you count words in Chinese, Japanese and Korean?

CJK languages do not separate words with spaces. GMX-V applies factor counts to CJK characters, so a block of CJK text contributes a fair, comparable word total alongside Latin script.

Why does target text expand or contract relative to source?

Languages have different word lengths and densities. German often expands by 30 percent over English, while Chinese can contract. The ratio panel makes the change visible at a glance.

Should I strip markup before counting?

Yes, when localization files mix translatable text with HTML, XML, placeholders or template syntax. Strip the matching format so the count reflects translatable content.